学院新闻
您的当前位置: 首页 > 学院动态 > 学院新闻 > 正文
蔡骅强博士应邀参加安博电竞·(中国)官方网站第47期学术沙龙
时间:2023-11-18   浏览次数:


  11月17日晚,安博电竞·(中国)官方网站第47期“集大外语学术沙龙”在建发楼304教室拉开帷幕。本次活动邀请了忠骅教育科技公司管理合伙人蔡骅强博士作为主讲人,开展“弥补缺憾的翻译艺术——科技赋能口笔译实践”的主题讲座。讲座由安博电竞·(中国)官方网站院长张海燕教授主持,翻译系主任陈巧玲等学院骨干教师,在读研究生及本科生参加此次讲座。

  蔡博士向师生们介绍译员工作除了较为常见的口笔译、机器翻译、配音翻译、字幕翻译外,还包括旁白翻译、技术写作翻译和板书翻译等。面对种类繁多的翻译类型,翻译人员需要提高自身的公众演讲能力、临场应变能力和同时进行多任务的能力。译员所面临的挑战包括:语音、语义、语法、修辞、逻辑、语境、专业、精确、表达、优雅等方面。因此,在日常的学习生活中,翻译人员需要不断学习,精进自己的业务能力,提升个人综合素养。蔡骅强博士还指出虽然近几年人工智能兴起,但是其在未来几十年中要取代翻译人员还是较为困难的,而低端的翻译人员则面临着被机器取代的风险。因此,翻译人员需要培养过硬的专业本领,不断积累实战经验,才能端好、端牢自己的饭碗。作为一名合格的译员,既要明确自己所扮演的角色,做文明的推动者,又要具备跨文化交流和咨询服务能力、良好的体能、较强的逻辑思维能力,还要克服心理害羞,发挥好沟通者的作用。

  台上一分钟,台下十年功。此次讲座,蔡骅强博士让师生们充分认识到:想要成为一名合格的译员,每日的勤学苦练必不可少。蔡博士不仅加强了安博电竞·(中国)官方网站全体师生对未来的规划,也为安博电竞·(中国)官方网站的发展提供新的思路。(文:郭雅诗潘慧萍/图:陈黄芪  审稿:张海燕)

地  址:福建省厦门市集美区银江路183号庄汉水楼

电  话:0592-6181607、6183606(传真)  邮 编:361021  

邮  箱:jmdxwyxy@163.com     版权所有:安博电竞·(中国)官方网站 © 2012-2025